A friend and former colleague of mine often uses his blog to investigate and opine on the inanity of the corporate buzzword culture. His most recent "lang-alert" shines a cruel spotlight on the phrase "move-forward-basis" -- it's a must-read for those of you who cringe at overused business lingo or play buzzword bingo at staff meetings.
Of course, being a sports guy and language buff, I've noticed the same phenomenon going on for years in sports announcing. It seems to be especially rampant in football, which is the sport treated most like a business -- frequent meetings, special insider language, and overwhelming arrogance being the hallmarks of each.
So, here's the first of periodic entries discussing the cliches and buzzwords that drive me nuts during sports telecasts. Today, we're going to be treated to a rare three-for-one, in which the announcer hit a rare jargonized trifecta in one breath.
On Saturday, I was watching the last gasps of the Gophers' 1-11 season, a seven-point loss to the University of Wisconsin, televised on the Big Ten Network (my home being one of about 34 in the country to receive the startup channel). One of the announcers -- some clown named Chris Martin -- was analyzing a leaping grab by tight end Travis Beckum (amazingly avoiding the obvious "bend it like ..." pun, thank you very much), when he uttered the following gem:
"Beckum can (1) play with his hand on the ground, he can (2) make plays in space, and watch him (3) high-point this pass from Donovan."
OK, here's the translation: Beckum is sort of a hybrid between wide receiver and tight end, so Martin was trying to point out that he (1) can line up on the line of scrimmage as well as (2) gain yardage when he catches the ball with nobody around him, and that on this particular play he (3) caught the ball at the apex of his leap.
Wow. That's quite a mouthful. I think "in space" will merit an entry of its own somewhere down the road, but "hand on the ground" is one of those obnoxious terms the football-obsessed use when talking with each other. You hear it constantly in the month leading up to the NFL Draft. Basically, it's a more colorful way of saying a guy can play on the line -- either on offense or defense.
But using "high-point" as a verb? Bravo, Mr. Martin. I'm in awe of your talkability.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Vegas: Thanks for the plug. You know, I've always thought of you as a guy who can blog with his hand on the keyboard, opine in mental space and out-original the best of 'em.
I always hate it when the announcers say a receiver "catches the ball at its highest point." Obviously the ball's highest point is far from where the ball's trajectory ends in the receiver's hands.
RJ -- unless the pass was thrown by Doug Flutie. Then it's most likely on an upward trajectory, at least for the first 15 yards of any throw to a receiver taller than 6-foot-1 (according to my calculations).
Post a Comment